SNOWFLAKES DRAWING PAPER

090612 본문

계발/초보영어 벗어나기

090612

눈송2 2009. 6. 12. 09:18


 His mother jumped with a start
그의 어머니는 화들짝 놀라 벌떡 일어섰다

'jump'는 '갑자기 일어서다'의 의미
'start'는 '깜짝놀람'의 의미이며 'with start'라고 하면 부사적인 의미가 되어 '깜짝 놀라서'로 이해하지요




 He touched her on the shoulder
그는 그녀의 어깨를 만졌다


이 표현 역시 사용 빈도가 높기때문에 문장 자체로 기억해 둘 필요가 있습니다
사람 신체의 일부를 건드릴 때에는 목적어로 '사람'을 쓰고 뒤에 이어지는 '신체의 일부' 앞에 'by' 'on' 등의 전치사를 이용해야 한다는 것이죠
"그는 그녀의 어깨를 만졌다"라고 말할 때에는 "He touched her shoulder"라고 바로 말하지 않고 "He touched her on the shoulder"로 말한다는 겁니다

'가볍게 톡톡 치다'에 'pat'라는 단어가 있습니다
"그가 내 등을 가볍게 쳤다"를 영어로 어떻게 할까요?
"He patted my back"라고 하지 않고"He patted me on the back"라고 하는 겁니다
"그가 내 손을 잡았다"는 "He held me by the hand" 라고 하지요
하지만 이 경우에는 "He held my hand"라는 말도 자주 이용합니다



 She wailed, as he embraced her
그녀는 울부짖었고, 그는 그런 그녀를 포옹했다

'wail'은 '큰소리로 목소리를 높여 울부짖다'의 뜻입니다
'embrace''의 경우 접두어 'em-'에는 'in'의 뜻의 어근 '-brace'에는 'arm'의 의미가 포함되어 있습니다
결국 '팔 안으로 넣는다'가 되어 '포옹하다'의 의미를 전달하게 되는 겁니다



 make him better
병이 호전되게 만들다

'better'에 '좋아지다, 아팠던 몸이 좋아지다'의의미가 포함되어 있습니다
"몸이 좋아지고 있어요"는 "I'm getting better"라고 하지요



 We'll just have to sit and wait
그냥 앉아서 기다리는 수밖에

"두고 봅시다"라는 말은 "Let's wait and see"



 How nice of you to come
이렇게 와주다니 정말 너무 고마워


보통 "It's nice of you to come"이라고 할 것을 '감탄'과 '강조'의 의미를 더해서 "How nice of you to come"이라고 표현하고 있습니다



참고 본문

Doctors

He walked into the room, Judy a step behind.
His mother jumped with a start when he touched her on the shoulder.
"Oh, Seth," she wailed, as he embraced her, "Howie's so sick. The doctors here can't make him better.
Maybe you know a specialist from your hospital we could call."
He shook his head."I don't know anyone, Ma."
"Then we'll just have to sit and wait" his mother answered. And then she noticed the second visitor.
"Hello, Judy, dear.How nice of you to come."








'계발 > 초보영어 벗어나기' 카테고리의 다른 글

새 영어  (0) 2009.08.20
090618  (0) 2009.06.18
090508  (0) 2009.05.08
090507  (0) 2009.05.07
090505  (0) 2009.05.05
Comments