SNOWFLAKES DRAWING PAPER

090408 본문

계발/초보영어 벗어나기

090408

눈송2 2009. 4. 8. 09:03

 You find yourself sleeping through your alarm clock
  장명종 시계가 울리는데도 계속 잠을 자고 있다

직역하면 "당신은 자명종 시계가 울리는 속에서 잠자고 있는 자신을 발견한다"가 됩니다
어색하게 들리죠? 'find oneself doing something' 이나 'find oneself in some situation / place'의 형태를 제대로 활용하고 해석할 줄 알아야되는 겁니다
"You'll find yourself in trouble if you don't follow my words"는 어떻게 해석할까요?
"너 내 말대로 하지 않으면 곤란해질거야" 정도가 되겠습니다.
"난 그 소식을 듣고 깜짝 놀랐다""I found myself surprised at the news"
정도로 표현할 수 있지요. 기억해 두면 쓸 만하겠지요?
그리고 '자명종 소리가 들리는 데도 자다'의 의미로 'sleep through the alarm clock'이라고 한다는 것 절대 잊지 마십시오
"너 그거 아니? 나 어찌나 피곤했던지 자명종 소리도 못들었어. 시계가 울리는데 계속 잔 거야. 오늘 아침에 말이야"를 영어로 바꾸어 보는겁니다
"You know what? I was so tired that I couldn't hear the alarm clock go off. I slept through it. It happened today."
괜찮습니까? 좀 어려운가요? 조목조목 따져 보세요. 전혀 어려울 것 없습니다. '자명종 울리는 소리를 듣다'를 'hear the alarm clock go off' 라고 한다는 것도 중요합니다

 nod off during the day
  낮에 꾸벅꾸벅 졸다

기억해 두면 매일이라도 사용할 수 있겠지요? 바로 위에 나온 표현과 연결시켜 볼까요?
"나 요즘 낮에 자꾸 조는거 있지"
"I find myself nodding off during the day these days."
'낮에, 낮 동안에'를 말할 때는 'during the day'라고 합니다


 be clumsy
  실수하다, 서투르다

말이나 행동, 모두에 적용됩니다. 물건을 잘못 다루어서 깨지거나 문제가 발생했다면 그 상황을 유발시킨 사람이 'clumsy'한 것이고, 말이나 행동을 잘못해서 상대에게 상처를 줬다면 그것도 역시 'clumsy'한 행위가 됩니다
"그것 정말 네가 실수한 거야. 걔한테 그 말을 하지 말았어야지"
"You were so clumsy. You shouldn't have told to him"

 have trouble focusing
  집중에 문제가 있다

"요즘에 집중이 잘 안돼"
"I have trouble of focusing these day"
"계속 집중하고 잇어"
"You should stay focused"
"숨쉬기가 곤란해요"
"I have trouble breathing"

 battle a huge sleep debt
  엄청난 수면빛과 싸우고 있다

일반적으로 크기나 부피, 정도가 큰 경우에는 'huge'를 써서 많이 강조하지요
"그거 소음이 정말 엄청나더군"
"It made a huge noise"
"그 앨범은 엄청난 성공을 거두었습니다"
"That album made a huge hit"
"그는 동물을 정말 너무나 좋아한답니다"
"He's a huge animal lover"
"그 일로 인해서 저는 굉장한 영향을 받았습니다"
"It had a huge impact on me"


 live our lives in a sort of zombie-like state
  일종의 좀비 같은 상태에서 살다

'zombie'가 뭔가요? 예전에 '좀비족'이라는 말이 한창 유행했었지요.
'아무런 의욕도 없이 그저 남이 시키는 대로만 그럭저럭 일하며 살아가는 사람.. 멍하니 넋을 잃고 살아가는 사람'이 바로 대표적인 'zombie'입니다
"쟤 넋을 잃고 멍한 표정을 짓고 잇네"
"She looks like a zombie", "She looks spaced"
'우주에서 헤매는 사람처럼 멍한 표정이다'
란 느낌입니다
'sort of'가 굉장히 중요합니다. 우리말로는 '일종의'가 되어 '그와 비슷한 상태'를 의미하지요
'in a zombie-like state'라고 하면 '좀비 같은 상태'가 되지만
'in a sort of zombie-like state'라고 하면 '딱 좀비의상태라고는 살 순 없지만 그와 비슷한 상태'를 뜻하는 것이지요

A: Was he angry with you?  그가 너한테 화를 냈어?
B: Sort of.  거의 그런 거였지.
A: So what did you tel him  그래서 넌 걔한테 뭐라고 했어?
B: I just said I was sorry.  그냥 미안하도고 했지

 catastrophes can happen
  재앙이 생길 수 잇다

'catastrophe'는 '대 이변, 큰 재해'를 의미하며 발음은 [커태스트로피]정도로 합니다
[태]에 강세가 있고 [피]는 [f]발음이 나도록 합니다.



'계발 > 초보영어 벗어나기' 카테고리의 다른 글

조동사  (0) 2009.04.18
090414  (0) 2009.04.14
090413  (0) 2009.04.13
090410  (0) 2009.04.10
090409  (0) 2009.04.09
Comments